THE DA VINCI CODE (CHAPTER 14) Translating...
Mật mã Da Vinci (tiếng Anh: The Da Vinci Code)
là một tiểu thuyết của nhà văn người Mỹ Dan Brown được xuất bản năm 2003 bởi
nhà xuất bản Doubleday Fiction (ISBN 0385504209). Đây là một trong số các quyển
sách bán chạy nhất thế giới với trên 40 triệu quyển được bán ra (tính đến tháng
3, 2006), và đã được dịch ra 44 ngôn ngữ.
______________________
「ラングドンはどこにいる」煙草の煙の最後の一片を吐き出しながら、ファーシュが司令室にもどってきた。
「まだトイレにいます」コレ警部補はその質問を予測していた。
ファーシュが低い声でぼやく。「ずいぶんのんびりだな」
その日がコレの肩越しにGPSの赤い点に注がれた。車を発進させる音がいまにも聞こえそうだ、とコレは思った。警部は様子を見にいきたい衝動と闘っているのだろう。監視の対象には、なるべく時間と自由を与えるはうがいいとされている。安心させて、みずからの意志に立ち返らせる必要があるからだ。それにしても、もう十分近くたつ。
長すぎる。
「ラングドンが感づいた可能性は?」ファーシュが尋ねた。
コレは首を横に振った。「トイレのなかで点がかすかに動いていますから、まだ身につけていますよ。気分でも悪いんじゃないでしょうか。もし発信機を見つけたら、はずして逃げようとするはずです」
ファーシュは腕時計を見た。「そうだな」
それでも気になってしかたがないらしい。今夜ははじめから、警部がいつになく緊張しているとコレは感じていた。どんな重圧のもとでも超然として冷静なのに、今夜はまるでこれが私的な問題であるかのように意気ごんでいる。
驚くにはあたらない。この件では、なんとしても犯人を逮捕したいのだろう。近ごろ、ファーシュの強引な手法や、主要国大使館との衝突や、採算をまったく無視した最新のテクノロジーへのこだわりを、閣僚やメディアがおおっぴらに叩くようになった。もし今夜、ハイテクを駆使して華々しくアメリカ人を逮捕すれば、反対勢力を封じこめることができる。そうなったら、あと数年はいまの地位が安泰で、やがて退職して年金をたっぷり受けとれる。年金にありつきたいのは言うまでもない。ハイテクに夢中になるあまり、ファーシュは公私両面において大きな打撃を受けている。数年前、蓄えをそっくりテクノロジー産業への投資につぎこんだあげく、大損をしたという噂だ。何よりも贅沢を好む男なのに。
今夜は時間がたっぷりある、とコレは思った。ソフィー・ヌヴーの妙な横槍でけちがついたものの、大きな影響はない。あの女は帰ったし、ファーシュにはまだ切るベきカードが残っている。やがて、被害者のかたわらにラングドンの名が記されていたという事実を本人に突きつける瞬間が訪れる。〝ロバート・ラングドンを探せ〟。そのささやかな証拠にあのアメリカ人がどう反応するかは、なかなかの見ものだ。
「警部」部屋の奥から、ひとりの捜査官が呼びかけた。「この電話には出ていただくほうがいいと思います」怪訝そうな面持ちで受話器を差し出す。
「だれだ」ファーシュは言った。
捜査官は眉根を寄せた。「暗号解読謀の課長なんですが」
「どうした」
「ソフィー・ヌヴーの件です。いささか妙な話でして」
0 comments: